30 phrases britanniques qui confondent toujours les Américains
"Un bon boulot"
C'est une de ces phrases britanniques qui font référence à quelque chose que quelqu'un a mal fait. Assurez-vous de mémoriser ces phrases avant de partir à l'étranger !
"Être énervé"
Cette expression d'argot britannique signifie se saouler. Aux États-Unis, "se fâcher" sur la route est beaucoup plus acceptable qu'au Royaume-Uni. C'est pourquoi les Européens conduisent en manuel plutôt qu'en automatique.
"Je vais vous donner une cloche"
Cela signifie que vous appellerez quelqu'un au téléphone plus tard. Cela n'a rien à voir avec une vraie cloche !
"Des chevaux pour les cours"
Cette phrase signifie essentiellement que différentes personnes aiment ou sont faites pour différentes choses.
"Totalement ravi"
À première vue, vous pourriez supposer que cela signifie être épuisé ou fatigué. Mais cela signifie en fait heureux ou ravi !
"Bande !"
Ce dicton britannique équivaut à appeler "fusil de chasse" ou à s'assurer quelque chose pour soi.
"Avoir un chinwag"
Avoir une conversation ou une discussion revient à "avoir un chinwag" - ce qui est logique puisque nos bouches bougent lorsque nous parlons !
"Trouvez-vous de la joie ?"
Cette phrase britannique informelle revient à dire "avez-vous eu de la chance ?"
"C'est un pantalon !"
Les Britanniques utilisent cette phrase quand quelque chose n'a aucun sens. Voici les origines des expressions couramment utilisées.
« Distributeur »
C'est un autre terme pour un guichet automatique !
"Comme de la craie et du fromage"
Cette expression britannique signifie que deux personnes ou choses sont fondamentalement différentes ou incompatibles.
"Sautez vos sabots"
Non, cela n'a rien à voir avec l'usure des chaussures. Cette phrase signifie en fait mourir.
"Clé en chantier"
Avoir une "clé en main" signifie que quelqu'un ou quelque chose a gâché le plan.
"Tirez un œillère"
Cela signifie faire quelque chose habilement ou donner une excellente performance.
« Dépenser un centime »
C'est une autre façon de dire que vous devez aller aux toilettes.
"Ils sont tellement chav"
Ce dicton informel (et quelque peu désobligeant) fait référence à quelqu'un qui est impétueux, de classe inférieure ou bon marché.
"C'est un vrai petit-déjeuner de chien"
Certaines personnes disent dîner au lieu de petit-déjeuner, mais le sens est toujours le même. Un « petit-déjeuner de chien » est un gâchis ! Découvrez les 14 aliments que vous ne saviez pas qu'ils portaient des noms différents au Royaume-Uni.
"Il a tergiversé"
Cette expression britannique informelle signifie parler ou écrire de manière longue, vague ou triviale. C'est presque l'équivalent de dilly-dallying en anglais américain.
"Prendre le mickey"
"Prendre le mickey" signifie se moquer de quelqu'un ou de quelque chose. Ne manquez pas ces phrases ennuyeuses que vous utilisez probablement sans réfléchir.
"Elle veut s'éclater sur un …"
« Éclabousser » signifie dépenser beaucoup d'argent pour un article de luxe.
"Loi de Sod"
Les Britanniques utilisent le dicton "Sod's Law" pour expliquer la malchance ou le malheur. C'est la version britannique de la loi de Murphy.
"Tu es plein de haricots"
Encore une fois, ce dicton n'a rien à voir avec la consommation de haricots. Cela signifie vraiment être de bonne humeur. Découvrez ces 10 mots qui signifient des choses très différentes en Amérique et en Angleterre.
"Il est à la crème"
Cet argot vient du mot britannique "knackered" qui signifie être extrêmement fatigué.
"Bonjour"
Les Britanniques utilisent "kip" au lieu de nap. Assurez-vous de ne pas utiliser ces tueurs de conversation instantanés.
"Donnez-moi un tintement sur le ventilateur"
Cette phrase fait référence au fait d'appeler quelqu'un.
"Déguisement"
C'est comme ça que les Britanniques disent déguisement ! Ne manquez pas ces autres expressions britanniques populaires que tout le monde devrait connaître.
"Bob est ton oncle"
Ce dicton n'a rien à voir avec votre arbre généalogique. C'est une exclamation utilisée lorsque tout va bien ou que vous êtes prêt.
"Norme Tourbière"
Quand quelque chose est "standard", c'est le strict minimum ou ordinaire.
"Chuchotements chinois"
C'est l'une de ces phrases britanniques qui signifient qu'il y a de fausses rumeurs qui circulent sur un groupe.
"C'est un jeu d'enfant"
Un "doddle" est une tâche simple. Ensuite, vérifiez les mots et les phrases que vous utilisez probablement de manière erronée.
[Source : Oxford University Press, La norme du soir]