Pourquoi maman est un mot de quatre lettres en espagnol | Madre, une critique littéraire
.
.
Lorsque Liza nous a contactés pour revoir "Madre", nous étions plus qu'heureux de nous conformer. Après plus de 9 mois en Amérique latine l'année dernière, nous sommes tombés amoureux de la culture latine et nous étions impatients de suivre le propre voyage de Liza. Prendre plaisir!
Allant de « salope » à « sans talent » à « Je m'en fous », le mot Madre (Mère) est utilisé dans l'espagnol de tous les jours par centaines, sinon des milliers, d'expressions négatives. De ses jours au Mexique et après son retour aux États-Unis, auteur et anthropologue linguistique Liza Bakewell, a tenu d'innombrables conversations au fil des ans avec un ensemble vraiment éclectique d'amis et d'universitaires pour tenter de découvrir comment le mot mère est devenu un mot de quatre lettres. Témoin de la passion de Bakewell pour comprendre des aspects spécifiques de la langue espagnole tissés avec des histoires de son temps passé au Mexique, crée un récit de voyage divertissant, ainsi que la création d'un plan pour quiconque souhaite sérieusement apprendre une langue avec succès. Elle crée une fenêtre sur le latino, spécifiquement mexicain, culture en posant des questions à divers amis et connaissances qui donnent lieu à un débat culturel animé, discours intellectuel pointu et rires tapageurs.
Alors que Bakewell entame un séjour à Mexico, elle note des graffitis sur un mur qui crient « A toda madre o un desmadre ». Bien qu'elle sente qu'elle parle assez couramment, elle ne peut que décoder la phrase littéralement comme "à tout ce qui est mère ou non-mère, " ce qui n'a aucun sens. Comme elle passe plus de temps au Mexique, elle découvre que ces dictons utilisant le mot « madre » ont de moins en moins de sens pour elle. Pourquoi « des-madre » (non-mère) décrit quelqu'un qui est une perte d'espace, et pourquoi « me vale madre » (littéralement :ça vaut ma mère pour moi) se traduit par « je m'en fous » ?
Bakewell est encore plus furieuse quand elle découvre que l'utilisation de "padre", signifiant père, est aussi positif que la mère est négative en argot mexicain. Alors que « madre » est utilisé dans d'innombrables nuances d'expressions péjoratives, l'utilisation de Padre est simple :« Qué padre » signifie « comme c'est cool », 'padre, non ?" signifie "bien, droit?', et le superlatif « padrisimo » signifie fabuleux.
Les lecteurs suivent prêts et disposés tout au long de ce voyage, lequel, pour un tel récit de voyage intellectuel, est bourré d'un mélange épicé de mots de quatre lettres alors que nous apprenons les traductions de la pléthore de termes irrespectueux. L'écriture est amusante, le ton est culotté et pourtant ses recherches anthropologiques et linguistiques sont clairement très sérieuses et logiques.
Alors que Madre se penche sur un aspect très spécifique de la langue espagnole, même les non-hispanophones peuvent être divertis. Cependant un, peut-être involontaire, L'avantage de lire Madre est que ce livre détient la clé d'un apprentissage réussi des langues dans ses pages. Il n'y a pas une leçon, et ce n'est pas l'intention du livre. Avec Madre, Bakewell met en évidence de manière subtile mais efficace les principales habitudes d'apprentissage pour quiconque souhaite sérieusement apprendre une langue étrangère. Devenir à la fois bilingue et biculturel est rendu possible non pas en répétant des mots ou des phrases du professeur, mais de participer activement à la compréhension de la culture dans laquelle chaque langue est parlée. En tant qu'(ancien) professeur d'anglais, l'un des obstacles les plus difficiles était que, même si les apprenants en langues peuvent venir en classe avec empressement avec leurs dictionnaires et leurs crayons taillés à portée de main, la clé du succès est cet état d'esprit tenace pour comprendre les subtilités entrelacées de la langue et de la culture. Ce n'est que lorsque vous acceptez que vous devez apprendre les deux que vous pouvez vraiment maîtriser une langue.
Alors que nous nous envolons pour la Thaïlande la semaine prochaine, Je vais suivre mes propres conseils pour faire de mon mieux pour ramasser autant de thaï que possible chez les habitants. Comme le dit Liza Bakewell, l'apprentissage des langues se déroule véritablement dans des laboratoires ethnographiques – tables de cuisine, barres, des conversations réelles et le sous-titre de Madre dit tout :vous devez plonger et faire un voyage avec la langue si vous voulez vraiment la maîtriser.
Récupérez votre copie de Madre :Voyages périlleux avec un nom espagnol
sur Amazon en version papier ou en version Kindle de Madre
.